preloader

Idiomatiske uttrykk

  •  20    
  • Publisert : 17 dager siden

Idiomatiske uttrykk

Denne kategorien inneholder en samling av idiomatiske uttrykk på norsk, som er fargerike og ofte brukes i dagligtale for å formidle tanker, følelser eller beskrivelser på en mer bildelig og uformell måte. Idiomatiske uttrykk kan være morsomme, kloke eller ofte litt gåtefulle, og de gir en spesiell stemning til språket. De brukes for å uttrykke tanker og ideer på en måte som avviker fra de bokstavelige betydningene av ordene, og kan gi en mer livfull og kreativ måte å kommunisere på.

Hjelp nettstedet vårt med en donasjon

Donere


Enten det handler om kroppsdeler, naturen eller hverdagslivets situasjoner, gir disse uttrykkene et unikt innblikk i hvordan vi som mennesker bruker språket til å formidle følelser og hendelser. Fra uttrykk som "å ha hodet på rett plass" til "å gå fra tå til hode", finnes det et mangfold av visdom og humor i de idiomatiske uttrykkene som finnes i denne kategorien.

Er du nysgjerrig på betydningen bak et uttrykk, eller på jakt etter å forbedre språket ditt med noen nye uttrykk, er denne kategorien det perfekte stedet å begynne.

Å være på bærtur
– Å ta feil eller være helt på villspor.

Å hoppe etter Wirkola – Å forsøke noe etter en som er ekstremt dyktig.

Å skjære alle over én kam – Å behandle alle likt uten å ta hensyn til forskjeller.

Å ha en fjær i hatten – Å ha oppnådd noe imponerende.

Hjelp nettstedet vårt med en donasjon

Donere


Å ha en fjær i hatten – Å ha oppnådd noe imponerende.

Å gå på limpinnen – Å bli lurt.

Å være i sitt ess – Å være i sitt beste humør eller i sitt rette element.

Å bite i det sure eplet – Å måtte gjøre noe ubehagelig eller vanskelig.

Å være ute og sykle – Å være helt på villspor eller ta feil.

Å dra lasset – Å ta ansvaret for noe eller gjøre det meste av arbeidet.

Å sette noe på vent – Å utsette noe, eller å vente med å ta en beslutning.

Å komme til kort – Å mislykkes eller ikke være god nok.

Å ha skjegget i postkassen – Å være i en vanskelig situasjon etter å ha gjort noe dumt.

Å ha noe på hjertet – Å ha noe viktig eller tungt man vil dele med andre.

Å slå to fluer i en smekk – Å få to ting gjort med én handling.

Å ha hodet på rett plass – Å være fornuftig og ha god dømmekraft.

Å gå over stokk og stein – Å gjøre noe klossete eller uten å tenke seg om.

Å se verden gjennom rosa briller – Å se alt på en altfor positiv måte, uten å se virkeligheten.

Å skyte fra hofta – Å handle impulsivt eller uten å tenke gjennom konsekvensene.

Å kaste perler for svin – Å gi noe verdifullt til noen som ikke setter pris på det.

Å dra i strikken – Å presse situasjonen til det ytterste eller gjøre noe for risikabelt.

Å ha mye på tallerkenen – Å ha mange oppgaver eller problemer på en gang.

Å gå over bekken etter vann – Å gjøre noe unødvendig eller omstendelig.

Å ha en finger med i spillet – Å være involvert i noe.

Å sette seg på bakbeina – Å motsette seg eller protestere.

Å være i vinden – Å være populær eller i fokus.

Å være en god hjelpende hånd – Å være til stor hjelp for noen.

Å få en ny sjanse – Å få muligheten til å gjøre noe på nytt.

Å være ute i tottene på noen – Å være veldig uenig eller i konflikt med noen.

Å være helt ute og kjøre – Å være veldig sliten eller i en vanskelig situasjon.

Å ha noe på tunga – Å ha noe å si, men ikke få det ut.

Å dra på lasset – Å ta ansvar for eller gjøre det meste av arbeidet.

Å gå med hodet i skyene – Å være drømmende eller urealistisk.

Å få en skrape på lakken – Å oppleve noe negativt eller miste status.

Å hoppe på toget – Å bli med på en trend eller en populær sak.

Å være en stor fisk i en liten dam – Å være veldig viktig i et lite miljø.

Å være på samme bølgelengde – Å være i harmoni eller forstå hverandre godt.

Å gå til kjernen – Å fokusere på det viktigste.

Å dra ut på det hele – Å gjøre noe mye lengre enn nødvendig.

Å komme på skinner – Å få ting til å fungere som de skal.

Å få vinger – Å få mot eller inspirasjon.

Å være i god form – Å være frisk og sterk.

Å være en bakmann – Å være en som holder seg i bakgrunnen, men som har makt.

Å ha skjult agenda – Å ha skjulte motiver eller planer.

Å være på krigsstien – Å være i konflikt med noen.

Å være underveis – Å være i ferd med å gjøre noe eller på vei til et mål.

Å kaste bort tid – Å bruke tid på noe uproduktivt.

Å ha is i magen – Å være rolig og kontrollert i stressende situasjoner.

Å se gjennom fingrene – Å ignorere eller tilgi noe.

Å komme på bedre tanker – Å endre mening til noe bedre.

Å gå til verks – Å sette i gang med noe.

Å være i en vrien situasjon – Å være i en vanskelig eller ubehagelig posisjon.

Å ta tyren ved hornene – Å ta tak i et problem eller en utfordring direkte.

Å dra på smilebåndet – Å smile eller le.

Å gå på en smell – Å gjøre en stor feil eller møte motgang.

Å være som katten og musen – Å være i en kamp eller konflikt med noen.

Å gå på skinner – Å ha alt under kontroll, alt går bra.

Å få blod på tann – Å få mer motivasjon eller interesse for noe.

Å dra i bremsen – Å stoppe eller ta det rolig.

Å være et lys i mørket – Å være en hjelp eller trøst i vanskelige tider.

Å ikke være til å stole på – Å være upålitelig.

Å ha en dårlig dag – Å ha en dårlig eller vanskelig dag.

Å være i høygir – Å være veldig energisk eller motivert.

Å komme til enighet – Å bli enige om noe.

Å gå med hodet høyt – Å være stolt eller selvsikker.

Å ta en for laget – Å gjøre noe på vegne av andre, kanskje på bekostning av seg selv.

Å skru på sjarmen – Å bruke sin personlige tiltrekningskraft.

Å være på sporet – Å være på rett vei eller løsning.

Å ta det med ro – Å ikke stresse, være rolig.

Å ha mye å gå på – Å ha mye mer å gi eller mye mer å gjøre.

Å være i skyene – Å være veldig glad eller tilfreds.

Å ha hodet på blokka – Å være i fare for å bli kritisert eller straffet.

Å kaste inn håndkleet – Å gi opp.

Å være bakpå – Å være forsinket eller komme etter.

Å ta beina på nakken – Å løpe bort eller flykte.

Å snu på flisa – Å endre mening raskt.

Å dra ut i det lange løp – Å utsette noe eller ta seg god tid.

Å tette kildene – Å blokkere eller stoppe noe.

Å være på tapen – Å være på et tapt spor.

Å se for seg – Å forestille seg noe.

Å gjøre en kjapp vending – Å endre retning raskt.

Å stå på egne ben – Å være uavhengig.

Å være i knipe – Å være i en vanskelig situasjon.

Å være i rute – Å være i god tid eller på rett spor.

Å være i god form – Å være frisk eller fysisk sterk.

Å bruke hodet – Å tenke før man handler.

Å være et kapittel for seg – Å være veldig annerledes enn andre.

Å være ute og sykler – Å være på villspor.

Å gå på gresset – Å gjøre noe feil eller bryte regler.

Å være på tråden – Å være på telefonen.

Å dra til helvete – Å mislykkes kraftig eller komme i vanskeligheter.

Å ha en god dag på jobben – Å ha en produktiv eller fin arbeidsdag.

Å skyte fra hofta – Å handle impulsivt uten å tenke gjennom det.

Å være på kanten – Å være i en utsatt eller farlig posisjon.

Å spille på lag – Å samarbeide.

Å være ute og sykle – Å være helt på villspor.

Å tråkke på tærne – Å tråkke feil eller gjøre noe ubehagelig for noen.

Å ta noen på ordet – Å tro på det noen sier, uten å stille spørsmål ved det.

Å gå ut på dato – Å være utdatert eller gammeldags.

Å slå en prat – Å ha en uformell samtale.

Å være lett på foten – Å være smidig eller rask.

Å ha hodet på rett plass – Når man er fornuftig og har god dømmekraft i en situasjon.

Å gå fra tå til hode – Å undersøke noe grundig, ofte brukt i sammenheng med inspeksjon eller vurdering.

Å ta noe med en klype salt – Å være skeptisk til noe eller ikke ta det helt bokstavelig.

Å ha hendene fulle – Å være opptatt med noe eller ha mye å gjøre.

Å ha øynene åpne – Å være oppmerksom og på vakt, eller å være nysgjerrig på hva som skjer rundt deg.

Å holde hodet kaldt – Å være rolig i stressende eller pressede situasjoner.

Å få noe til å gå opp i hodet – Når du klarer å forstå noe som virker vanskelig å begripe.

Å ha et hjerte av gull – Å være veldig snill og godhjertet.

Å sette foten ned – Å være bestemt og sette klare grenser.

Å få en klapp på skulderen – Å bli anerkjent eller belønnet for noe bra man har gjort.

Å gå på tå hev – Å være ekstra forsiktig eller prøver å unngå å gjøre feil i en situasjon.

Å få blod på tann – Å bli motivert eller ivrig etter å gjøre noe etter en første suksess.

Å holde tunga rett i munnen – Å være veldig nøye og fokusert for å unngå å gjøre feil.

Å bruke hodet – Å tenke nøye og bruke sunn fornuft i en situasjon.

Å ha et bein i begge leire – Å prøve å være på to sider av en sak, eller å balansere mellom to forskjellige interesser.

Å ikke se lengre enn nesen rekker – Å ha kortsiktig syn, ikke tenke på konsekvenser i fremtiden.

Å være ute og sykle med hodet – Å være ute av stand til å forstå noe, eller være veldig forvirret.

Å ha en tung rygg – Å bære på et stort ansvar eller mange byrder.

Å gå med hodet i sanden – Å ignorere problemer eller unnlate å konfrontere en vanskelig situasjon.

Å få hodet over vannet – Å klare seg gjennom en vanskelig tid uten å bli overveldet.

Å ta hodet på skakke – Å se på noe med undring eller tvil, gjerne i en humoristisk sammenheng.

Å ha en finger med i spillet – Å være delaktig i noe, ofte i en situasjon som kan være kontroversiell.

Å slå hodet på spikeren – Å treffe helt riktig med noe man sier eller gjør, være helt presis.

Å ta bena på nakken – Å løpe av sted raskt for å komme unna en vanskelig eller farlig situasjon.

Å ha hånden på hjertet – Å være oppriktig og ærlig.

Å få en dårlig smak i munnen – Å få en ubehagelig følelse eller opplevelse, enten fysisk eller mentalt.

Å ha mange jern i ilden – Å gjøre mange ting på en gang eller være involvert i flere prosjekter samtidig.

Å se tingene med nye øyne – Å få en ny forståelse eller innsikt i en situasjon eller problem.

Å stå med armene i kryss – Å være skeptisk eller i tvil, eller vise at man ikke er åpen for noe.

Å få blodet til å koke – Å bli veldig sint eller opprørt.

Å ha alt på tunga – Å være nær ved å si noe, men ikke helt klar til å uttale det.

Å ha øre for musikk – Å være flink til å høre og sette pris på musikk, eller å ha god forståelse for noe.

Å få en kile i øyet – Å få et lite problem eller en irritasjon som er vanskelig å bli kvitt.

Å ha hjerte i halsen – Å være redd eller nervøs i en situasjon.

Å holde tungen rett i munnen – Å være forsiktig og fokusert på noe, spesielt når det er viktig eller vanskelig.

Å være en klippe for noen – Å være en pålitelig og sterk støtte for en annen person.

Å være ute og gå med hodet i skyene – Å være distrahert eller veldig tenkende, uten å være oppmerksom på hva som skjer rundt deg.

Å ha blod på tann – Å være ivrig etter å gjøre noe, etter en liten suksess.

Å ha et ben i begge leire – Å prøve å være på flere sider samtidig, kanskje for å ikke velge eller for å være diplomatiske.

Å få en klo på det – Å forstå noe raskt eller få tak på noe.

Å være en pekefinger – Å være den som gir instruksjoner eller kommandoer.

Å sette fingeren på det – Å finne eller påpeke noe spesifikt som er viktig.

Å gi hodet en pause – Å ta en pause fra noe for å slappe av og lade batteriene.

Å kjenne noe på kroppen – Å erfare noe på en fysisk måte, ofte i forbindelse med stress eller belastning.

Å være på stående fot – Å være klar til å handle umiddelbart, uten å nøle.

Å sette hjertet i halsen – Å bli nervøs eller skremt av noe uventet.

Å få en på trynet – Å få et sjokk eller et uventet nederlag.

Å komme til syne med hodet høyt – Å stå oppreist og stolt i en utfordrende situasjon.

Å få noe til å gå rett til hodet – Å bli for stolt eller opprømt over en liten suksess.

Å ta noe på strak arm – Å handle raskt og effektivt uten å tenke for mye.

100 Best selling books